Estoy trabajando (sábado 24, pero voy a programar esta entrada para el viernes 30) un poco en el ordenador (cosas para clase, ya saben...), y en la radio escucho de lejos esta canción que me gusta muchísimo. Corro a la cocina y subo el volúmen del transistor. Y me acuerdo en ese momento de que la que canta es Aiora, una compañera mía, profesora de música, hasta el año pasado.
Aiora tiene un grupo, "Zea Mays", con el que canta y recorre parte de nuestra geografía y más allá. Tiene una voz muy bonita, a mí al menos así me lo parece, y esta canción especialmente es una de mis favoritas.
Llevo un buen rato por Youtube de canción en canción, y como me lo estoy pasando tan bien, quiero compartir este momento con ustedes.
No importa que cante en Euskera, y que no entiendan. Muchas de las canciones que nos gustan y que han marcado parte de nuestras vidas, están en otros idiomas, y no entendemos, pero... nos llegan, y eso es lo que importa, ¿o no?
En este vídeo en concreto, en la misma actuación, si se fijan, a la izquierda de la pantalla, hay otra persona traduciendo la canción en lenguaje de sordomudos, todo un detalle.
Les dejo la letra en Euskera y traducida, y otro vídeo, de una grabación-entrevista en un estudio de radio, donde canta en directo y el sonido es más claro.
Espero que les guste.
Negua joan da ta
Elurrak joan direnean nire mendien artean
Eguzkia teloian atzekaldean da
Ateratzeko beldur da, beldur eszenikoa
Aspaldi antzeztu ez duen obra honetan
Izpi txiki txikiren bat agertuz doa gaurkoan
Poztasun handi batek besarkatzen nau
Mesedez ozen esan negua joan egin dela
Nire arima hotzak ez du sinizten eta
Laztandu nazazu orain, ur urdinen artean
Orain lainorik ez da, aurpegi biluziak
Ta larrua jotzean garrasirik ozenena,
Gordin amaigabea, negua joan da ta.
Jaio berrien antzera taupaden beharra dut orain
Belarriekin ikusteko nire begiek entzuten ez dutena
Mesedez ozen esan negua joan egin dela
Izara guztiak erre ditut eta
Soinu bakar bakarra zure bularraldean
Negua joan da ta
Borobildu zaizkit ertzak zure ondoan
Izpi lasaigarri bat
Negua joan da ta, negua joan da ta
Elurrak joan direnean nire mendien artean
Eguzkia teloian atzekaldean da
Ateratzeko beldur da, beldur eszenikoa
Aspaldi antzeztu ez duen obra honetan
Izpi txiki txikiren bat agertuz doa gaurkoan
Poztasun handi batek besarkatzen nau
Mesedez ozen esan negua joan egin dela
Nire arima hotzak ez du sinizten eta
Laztandu nazazu orain, ur urdinen artean
Orain lainorik ez da, aurpegi biluziak
Ta larrua jotzean garrasirik ozenena,
Gordin amaigabea, negua joan da ta.
Jaio berrien antzera taupaden beharra dut orain
Belarriekin ikusteko nire begiek entzuten ez dutena
Mesedez ozen esan negua joan egin dela
Izara guztiak erre ditut eta
Soinu bakar bakarra zure bularraldean
Negua joan da ta
Borobildu zaizkit ertzak zure ondoan
Izpi lasaigarri bat
Negua joan da ta, negua joan da ta
Porque el invierno se ha ido.
Al irse las nieves de mis montes
el sol está detrás del telón.
Tiene miedo a salir, miedo escénico
en esta obra que hace mucho que no interpreta.
Algún pequeño rayo aparece hoy,
me abraza una gran alegría.
Por favor di en alto que el invierno se ha ido
porque mi alma fría no se lo cree.
Acaríciame ahora, entre aguas azules,
ya no hay niebla, caras desnudas
y al hacer el amor el grito más alto,
crudo, interminable, porque el invierno se ha ido.
Como los recién nacidos necesito latidos
para ver con los oídos lo que mis ojos no oyen
Por favor di en alto que el invierno se ha ido
porque he quemado todas las sábanas
Un solo sonido, en tu pecho
porque se ha ido el invierno
a tu lado se me han redondeado las esquinas
un rayo tranquilizante
porque el invierno se ha ido.
Al irse las nieves de mis montes
el sol está detrás del telón.
Tiene miedo a salir, miedo escénico
en esta obra que hace mucho que no interpreta.
Algún pequeño rayo aparece hoy,
me abraza una gran alegría.
Por favor di en alto que el invierno se ha ido
porque mi alma fría no se lo cree.
Acaríciame ahora, entre aguas azules,
ya no hay niebla, caras desnudas
y al hacer el amor el grito más alto,
crudo, interminable, porque el invierno se ha ido.
Como los recién nacidos necesito latidos
para ver con los oídos lo que mis ojos no oyen
Por favor di en alto que el invierno se ha ido
porque he quemado todas las sábanas
Un solo sonido, en tu pecho
porque se ha ido el invierno
a tu lado se me han redondeado las esquinas
un rayo tranquilizante
porque el invierno se ha ido.
Vídeos: Youtube Letras en Euskera y Castellano: Pescadas de Internet Autores de la música y la letra originales en Euskera: Zea Mays