Sua
ene
bihotz barruan.
Sua
haize indartsuan.
Sua
goiko zeruan.
Sua
maite zaitudan
moduan.
***
Fuego
en mi corazón.
Fuego
en el
fuerte viento.
Fuego
en el
alto cielo.
Fuego
en cómo te amo.
Pintura:
Antonio. Texto original en Euskera y traducción (que ya sabemos que los textos concebidos en una lengua, al traducirlos...): Edurne
9 comentarios:
"Sua" en castellano no pierde ni un ápice, un precioso poema.
Un abrazo Edurne.
Fuego son tus palabras e incineran dejando huellas permanentes.
Besos.
La pasión siempre quema, siempre.
Besos.
BERTHA:
En euskera suena distinto, ya lo siento...!
Pero muchas gracias!
Besotes!
;)
PACO:
No sé yo...
Pero mila esker!
Besos y aplausos, don!
;)
PEDRO:
Eso sí que es verdad, ¡quema! Habrá que darse algún factor de protección...
;)
Besos.
Sua eta bihotz...
Palabras bellas de la lengua más antigua de doña Ibérica.
Kontuz!
ABEJITA:
Bai horixe!
Y no me olvido de que a ti te suenan estas palabras de esta lengua que nos gastamos por este norte de tus años de exploradora...
Efectivamente, la más antigua de doña ibérica, incluso las legiones del César no pueden presumir de lo añejo de su Latín.
Pero, eso, no sabemos de dónde venimos, y si me apuras... ni a dónde vamos! Jejejeje!
Sua eta bihotza beti prest/ El fuego y el corazón, siempre listos.
Besarkadak!
;)
Te iba a poner de comentario que no entiendo el vasco, así que gracias por la traducción.
Que no falte el fuego, la energía...la vida.
En galego fuego es "Lume", tiene algo de parecido con "Sua". Las tres palabras tienen una U...
Besos y gracias
Pasional hasta la médula!!!!
Besos
BLANCA:
Que no falten, no, que no falten!
Besos.
;)
MYRIAM:
jajajaja! Muy pasional!
Besos.
;)
Publicar un comentario